http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Baratiner en Celtique

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
24 messages • Page 2 sur 2 • 1, 2

Messagede Matrix » Jeu 03 Mar, 2005 1:41

bratu mille fois donc pour Barat :lol:

n'y a t'il pas deux mots différents ? A moins que l'un découle de l'autre?

1 Barter = Troc
2 Barratry = Baraterie = Fraude

j'ai cherché dans le dico étymologique de Gilles Ménage du 17° s
mais pas grand chose de plus :!:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Jeu 03 Mar, 2005 2:11

Oublie l'étymologie du XVIIe siècle, comme je te l'ai conseillé sur l'autre fil... à l'époque, on était pas scientifique (cf médecine par exemple: on saignait les gens qd ils étaient malades...) et on ne savait pas faire de l'étymologie sérieusement.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Taliesin » Jeu 03 Mar, 2005 12:14

Demat d'an holl !

Le terme barat- paraît lié au commerce maritime, au moins en anglais (il faudrait vérifier si c'est le cas en italien, en espagnol et en occitan). Il pourrait y avoir un rapport avec la contrebande et la piraterie en Méditerranée au Moyen-Âge.
Piste à suivre peut-être : les Sarrasins étaient présents au 7ème siècle en Aragon, au 8ème siècle sur les côtes de Provence, du Languedoc,...jusqu'à Poitiers, au 9ème siècle en Sicile, en Italie du Sud et en Sardaigne, du 7ème au 11ème siècle en Corse, mais aussi en Crête (Heraklion) au 9ème siècle, à Thessalonique au 10ème siècle.


Pour le turc et le grec, il serait bien de savoir à quelle époque les deux mots sont attestés, et lequel précède l'autre, car les Turcs étaient présents en Asie Mineure dès le 11ème siècle, et l'empire ottoman a soumis la Grèce à partir de 1460
Les Bretons sont plus grands et mieux proportionnés que les Celtes. Ils ont les cheveux moins blonds, mais le corps beaucoup plus spongieux.
Hippocrate
Taliesin
Membre actif
 
Messages: 1160
Inscription: Dim 01 Fév, 2004 17:19
Localisation: kreiz-Breizh
Haut

bargina = Etranger/Barbare

Messagede Matrix » Jeu 03 Mar, 2005 14:17

Bj Rónán

1 : Gilles ménage ne faisait que commenter un auteur contemporain de son époque avec lequel il ne partageait pas l’idée que « Bar » puisse provenir de l’Hébreu
2 : Il mentionne un mot Grec dont la traduction phonétique est bargenna pour barbare
3 : J’ai trouvé dans ce site spécialisé dans le Vieil Anglais ou Saxon que Bargina voulait dire « Etranger »

http://penguin.pearson.swarthmore.edu/~ ... d0187.html

le commentaire est le suivant :
el-þeódig. Add: -- Ælþeódig peregrinus, Wrt. Voc. i. 74, 65. Da elðeódigan bargina (cf. bargine, peregrine; barrigenae, peregrinae, Angl. xiii. 332), Wrt. Voc. ii. 94, 29: 12, 13. I. of persons, (l) expressing relation to one person of another, of another race, foreign, stranger :-- Githro, ðeah he hæ-acute;ðen and elðiódig (-Seód, , v. l. ) ware, tilde Móyses Sfoyses lethro alienigenae reprekensione judicatur, Past. 131, 13. We geleófaí on Drihten þyses zlbeodigan mannes, Bl. H. 247, 4. Sécaþ sumne ælþeódigne man þæs nama is Andreas, 239, 33. Hé læ-acute;dde þá elðeódgan (æll-, v. l. ) æ-acute;rendracan on his máðmhós venientibus ad se alienigenis aromatum celtos ostendit, Past. 39, 3. (2) of local relation, living in another land than one's own :-- US wende t8 Scottum, bast he ælþeódig on læ-acute;re geðuge, Hml. Th. ii. 148, 19. Hé dæ-acute;lde þæ-acute;re cyrcan máðmas aeWeodigun ðearfum, i. 418, 17. figuratively :-- Swelce he sié elðiédig (æl-, v. l. ) on ðissum middangearde, Past. 140, 20. We synd on þisse worlde ælþeódige, Bl. H. 23, 3. (3) stranger to, alien from :-- Elðldig (ælðiódig, v. l. ) from Gode auctori extraneus, Past. 140, 21. I a. used substantive! v. a foreigner, stranger :-- Ford wan se foresæ-acute;da ælSeód. ga, Hml. Th. ii. 286, 22. pas ealle Op cðinan for bissum SElþeódi- gum ( Si!. Andrew in Mermedonia), Bl. H. 245, 35. Swá wg dydon on þisne ælþeódigan, 247, 13. -- In bibyrignisa ellðiódigra (elðeódigra, R. V in sepulturam peregrinorum, Mt. L. 27, 7. From hellðiódigum ab alienis, 17, 26. Sume he on elþiódige forsende, Ors. 3, 7; S. 120, 13. Hé þæt folc on ellþeódge him wið feó gesealde reliquos sub corona vendidit, 3, 9; S. 124, 6. II. of a country, foreign :-- Sum rice man wolde faran on ælðeódigne eard, Hml. Th. ii. 548, 26.

Il y aurait alors bien une relation entre Baragouin et Bargina (Etranger/Barbare)

4 - je suis d'accord avec toi : l'étymologie a fait d'énormes progrès depuis 1750 :!:
:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Jeu 03 Mar, 2005 15:30

1750, c'est au XVIIIe siècle... ;)
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Matrix » Jeu 03 Mar, 2005 18:12

Ménage, Gilles, Dictionnaire étymologique de la langue françoise (1750)
Oui c'est bien cela 18°s
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Jacques » Lun 04 Déc, 2006 18:07

Matrix a écrit:Ménage, Gilles, Dictionnaire étymologique de la langue françoise (1750)
Oui c'est bien cela 18°s
Gilles Ménage, né à Angers en 1613, n'a pas vu la sortie de son dictionnaire, paru en 1694, deux ans après sa mort.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Membre actif
 
Messages: 1978
Inscription: Jeu 08 Déc, 2005 22:41
Localisation: Niort
Haut

Re: Baratiner en Celtique

Messagede Leon » Mer 12 Oct, 2016 9:43

Bonjour,

Il existe une expression amusante en breton qu'on peut comparer à "Baratiner" ou, plus exactement à "pomper de l'air " - "parler pour ne rien dire" :

" Ribota dour" = baratter de la flotte"

"Hennez a oar ribota dour. Gerza a rafe deoh eur vi e reor eur yar". Celui)là sait vous baratiner! Il vous vendrait unuf dans le derrière d'une poule".
Leon
 
Messages: 22
Inscription: Ven 22 Avr, 2016 9:48
Haut

Re: Baratiner en Celtique

Messagede Leon » Ven 21 Oct, 2016 16:51

Salut!


Pour baratiner, en breton : "Konta krakou" ......
Leon
 
Messages: 22
Inscription: Ven 22 Avr, 2016 9:48
Haut

Précédent

Répondre
24 messages • Page 2 sur 2 • 1, 2

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 6 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)