http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

toute petite traduction gauloise

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
46 messages • Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Messagede pouemes » Dim 10 Juin, 2007 17:39

rebonjour

Ce n'est pas encore en ligne peut etre d'ici 1 heure
Par contre peux tu m'en dire plus concernant le breton entre ta version et celle que j'ai?
bon je retourne bosser
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Dim 10 Juin, 2007 19:11

Puisque notre ami poète insiste pour son poème Celtique
peut être pourrions faire un effort de traduction
en le mettant en garde sur trois points :
:arrow: la grammaire Celtique étant quasi inconnue
:arrow: le vocabulaire Celtique reconstitué est sujet à caution
:arrow: toute tentative de traduction engendrera nécessairement un crépage de chignons :lol:

comme le dit Ronan, ton poème traduit sera du mot à mot car le "sens figuré" est difficilement traduisible"

je propose pour la première phrase

TON IMAGE DANS LE MIROIR :
DELUATU IN IEMNO ou variante DELUAT(O)U ENI DREXSMA

Explication : TON IMAGE = DELUATU
cf Inscription de Châteaubleau : « sue-regenia-tu… » = ta propre famille
TU- = Toi/Ton/Tu
Ecossais Thu. Gallois Ti. Irlandais Tú
DELUA = Forme/Portrait/Représentation/Image
Ecossais Dealbh (Image). Gallois Delw (Image). Manx Jalloo (Image) ?

Explication : DANS LE MIROIR = IN IEMNO/ENI DREXSMA
ENI/IN = Dans/Dedans
Breton En. Ecossais Anns. Gallois Yn. Vieil Irlandais In. Manx Ayns.
IEMNO = Jumeau dans le sens de double
Viel Irlandais Emon
DREXSMA = le Gallois Drych a le sens de looking-glass et Edrych = Regarder, Vieil Irlandais Drech (Visage), Breton Dremm (Visage). Gallois Drem (Visage) donc DREKMA également = visage

KALETO-, KALETO - (dur, dur) :84: :!:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Rónán » Dim 10 Juin, 2007 21:40

Au sujet des deux versions bretonnes: pas étonnant qu'il y ait des différences puisqu'elles sont écrites dans deux dialectes différents, et avec deux orthographes différentes. Celle que tu as eue est en breton KLT (Finistère et Côtes d'Armor), celle que je t'ai faite est en breton vannetais (Morbihan).

J'aurais deux critiques par rapport à la version KLT:

o teuziñ 'mañ signifie "elle est en train de fondre" et non pas "en train de disparaître" ou "de s'effacer".

"Da garan" m'a l'air plus que bizarre pour dire "je t'aime". Je me demande d'où ça sort.
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede pouemes » Dim 10 Juin, 2007 21:48

bonsoir ronan

les traductions sont en ligne (sauf le breton).. pour l'instant pas rajoute ta version
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede pouemes » Dim 10 Juin, 2007 22:24

Pour les voix puisqu'on m'a pose la question
j'ai surtout utilisé deux sites de text to speech

http://demo.acapela-group.com/

http://www.oddcast.com/home/demos/tts/t ... hp?sitepal

il y en a pas mal en demo
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=dem ... eech&meta=

j'essaierai de trouver des voix francaises et anglaises pour les traductions de ronan pour les mettre demain en ligne, mais pas facile du tout les accentuations ne sont pas connues
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Dim 10 Juin, 2007 22:41

Bj
petite explication
j'ai posé la question à notre poète
comment il avait ses textes en mode vocal sur son site
je me suis dit qu'il serait intéressant que l'Arbre Celtique
fasse de même pour les textes en Gaulois répertoriés

http://www.arbre-celtique.com/encyclope ... ues-72.htm

du Gaulois parlé.... du jamais vu (heu pardon) entendu sur le NET :!: :idea:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede Alexandre » Lun 11 Juin, 2007 10:58

L'ennui, c'est que la lecture des textes ne fait pas l'unanimité.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede Auetos » Lun 11 Juin, 2007 15:02

A la suite de Matrix, nous pouvons proposer ceci :

TOUA DELUA IN … [miroir] …
MASSISAMA PORTU MEI ESTI
… [mais] … SPIDSCUIS TU DENOTI
ID ESTI EXTAMON CARAMI TU

TOUA DELUA IN … = ton visage dans …
expliqué par Matrix plus haut

MASSISAMA PORTU MEI ESTI = c’est ma plus belle poèsie
MASSIa : adj. « plus beau » + superlatif relatif –SAMos/a/on « le plus » = MASSISAMA = « la plus belle »
PORTU : n.c.f. « poésie »
MEI : pronom personnel, 1ère personne du singulier, génitif « ma, de moi »
ESTI : verbe être, 3ème personne du singulier « est »

… SPIDSCUIS TU DENOTI = … hâte-toi il disparait
SPIDSCUIS : > 3ème personne du singulier du verbe spidscuo « se hâter »
TU : pronom personnel, deuxième personne du singulier, nominatif « toi »
DENOTI : > 3ème personne du singulier du verbe denomi « disparaître »

ID ESTI EXTAMON CARAMI TU = c’est mon dernier je t’aime
ID = dem. n. « ce, cet »
ESTI = 3ème personne du singulier du verbe être « est »
EXTAMON = adj. acc. « ultime »
CARAMI TU = 1ère personne du singulier du verbe « aimer » + pronom personnel, deuxième personne du singulier, nominatif « toi » = je t’aime, m. à m. « j’aime toi ».
٨٧٤٦٥۶
Auetos
Membre actif
 
Messages: 156
Inscription: Dim 08 Déc, 2002 15:55
Localisation: Telo Martius (Toulon, VAR 83)
  • Site Internet
Haut

Messagede Alexandre » Lun 11 Juin, 2007 15:37

Auetos a écrit:CARAMI TU = 1ère personne du singulier du verbe « aimer » + pronom personnel, deuxième personne du singulier, nominatif « toi » = je t’aime, m. à m. « j’aime toi ».

On attendrait un accusatif pour la 2e personne du singulier.
Avatar de l’utilisateur
Alexandre
Membre actif
 
Messages: 2023
Inscription: Ven 28 Oct, 2005 0:14
Haut

Messagede pouemes » Lun 11 Juin, 2007 15:44

Bonjour Matrix Auetos et Alexandre


Ce serait du Gaulois c'est ca?

TOUA DELUA IN … [miroir] …
MASSISAMA PORTU MEI ESTI
… [mais] … SPIDSCUIS TU DENOTI
ID ESTI EXTAMON CARAMI TE

avec deux questions pour mirroir et mais..



pour les voix... si j'ai mis sur mon site une voix pour le maya et le hieroglyphes, c'est que mes traducteurs (cnrs et paris v8) mon dit qu'il y avait une vague idee de prononciation et me l'on donnee.

pour votre gaulois il faudrait avoir une idee de prononciation des signes ou symboles sinon c'est impossible

*** sinon question... y a t'il une ecriture gauloise (symboles?)
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Muskull » Lun 11 Juin, 2007 17:41

Les gaulois ont utilisé l'alphabet grec puis le latin pour écrire leur langue.
Par contre les irlandais avaient un alphabet particulier, les oghams. Tu le trouveras à dispo dès que tu veux poster une réponse.

:ogam-l: :ogam-e: :ogam-s: :ogam-sp: :ogam-p: :ogam-o: :ogam-e: :ogam-t: :ogam-e: :ogam-s: :ogam-sp: :ogam-u: :ogam-i: :ogam-u: :ogam-o: :ogam-n: :ogam-t: :lol:
Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.
http://muskull.arbre-celtique.com/
http://thomascolin.fr
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede pouemes » Lun 11 Juin, 2007 18:33

Bonjour Muskull

possible de convertir la traduction irlandaise de rnan avec les carateres irlandais dont tu parles? et comment
merci
jy
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

Messagede Muskull » Lun 11 Juin, 2007 18:48

Ben là il faut demander à Ronan quel irlandais correspondait à cette écriture.
Le moyen ? :?
Mine de rien elle gigotte la langue irlandaise :wink:
Muskull / Thomas Colin
Comme l'eau modèle la terre, la pensée modèle le possible.
http://muskull.arbre-celtique.com/
http://thomascolin.fr
Avatar de l’utilisateur
Muskull
Membre très actif
 
Messages: 6848
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 18:16
Localisation: Dans l'île...
  • Site Internet
Haut

Messagede Matrix » Lun 11 Juin, 2007 20:22

Bj Auetos
j'avais presque pareil !!!!!

DELUATU ENI DREXSMA
KADRUSAMO KANI ESSI IMON
EXSTERO BOUSANIBIIE [...] KOMBERRSAGIT
KRIKISAMO ESSI KARAMITE

je m'étais déjà exliqué que la première phrase
kadrusamo = le plus beau de Kadro- = beau (cf belatukadro-)
kani = chant/poème de kano/Cano
essi = c'est (?)
imon = mon en fin de phrase (?) cf moni gnatha gabi buđđuton imon » =
ma fille, prends mon sexe

exstero = mais cf Gallois Eithr
bousanibiie = sois rapide cf inscription de Chateaubleau Uieeobiie = sois fiancé. De Bousano cf Brittonique : Vieux Breton Buenion → Breton Buan. Cornique Büan. Gallois Buan (Rapide)
Komberrsago- = effacer cf le site gallois en ligne, mais j'ai du mal à traduire "s'effacer = effacer lui-même" + -it = 3eme personne présent (?)
krikisamo = le dernier < ultime cf Gallois Crygef
caramite = je t'aime

je viens d'avoir une réponse d'un site Anglais concernant cette traduction
voilà ce qu'il est dit :

IN SCATANV DELVA TOVA
ESSI VEROVA CERDI MOVA
MA BLADIET MOXSV ENCV
ESSII MOV ANTION TE LUBIV.

avec l'intonation pour Pouemes

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".

dans le mirroir, image de toi
c'est le meilleur poème mien
mais il disparaît, "come soon"
c'est mon dernier je t'aime


explication :

scáth - shade, shadow
scadarc - mirror
scátháin - mirror (http://www.englishi rishdictionary. com/dictionary?
language=irish& word=scáthá in)
mirror - scâtânon (???, from scátháin)

Uerovos = superlatif de Dagos = bon

Poème = canivâtus = Gallois ceinwawd mais Cerdd-/Cerdi = composition lyrique poème

Mais = extos Vieil Irlandais. act, acht et aussi vieil Irlandais má = si

rapide = âxsus : diligence, speed, effectiveness, efficiency [Gallois
awch

encet ancon –i mo: to come =Vieil Irlandais. r-icc, t-icc; air-ec,
moxsu : (adv) soon

disparaître = bladion (n io) = meurtre destruction
antios (io) : dernier

comme tu le vois Pouemes chacun y va de sa sauce sa science et de ses connaissances

:wink:
Allez, va... Jacte à l'Est

Localisation
Tutti-Frutti (Little Richard) à St Etienne
Avatar de l’utilisateur
Matrix
Membre actif
 
Messages: 1370
Inscription: Dim 31 Oct, 2004 18:43
Haut

Messagede pouemes » Lun 11 Juin, 2007 21:13

Bonjour Matrix

Je n'ai pas bien compris

tu proposes ceci pour du gaulois c'est bien ca?

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".


et ca semble bien different de

DELUATU ENI DREXSMA
KADRUSAMO KANI ESSI IMON
EXSTERO BOUSANIBIIE [...] KOMBERRSAGIT
KRIKISAMO ESSI KARAMITE

non?
Dernière édition par pouemes le Lun 11 Juin, 2007 22:07, édité 1 fois.
Poèmes d'Amour Poèmes et Poésie
Traductions du Poèmes d'Amour La Glace
Avatar de l’utilisateur
pouemes
 
Messages: 16
Inscription: Sam 26 Mai, 2007 18:12
  • Site Internet
Haut

PrécédentSuivante

Répondre
46 messages • Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 24 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz
cron


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)