Page 4 sur 4

poil de chat

MessagePosté: Ven 15 Mai, 2009 19:55
de Matrix
bj
on ne saurait éviter un rapprochement avec un proto celtique * Kattio = pubère ?

cf dico étymologique du Breton
Kaezour Quaezour 1499 pénil puberté gallois Cedor poils pubiens parties intimes irlandais Caithear
valable pour les noms attestés comme
Catta/Catto/Cattius/Cattosa
et Cattu-buta (pine de chat ? mais aussi "membre pubère"> apte à la reproduction)

mais ça marche pas pour Abu-catos = chat de rivière > loutre ?

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Lun 22 Juin, 2009 20:06
de gérard
Sur "mirgau" (mot breton de Quiberon, = matou).

Selon notre précieux informateur (merci à lui pour l'autorisation de recopier son message) de Quiberon:

"Je reviens sur "mirgau' ou 'mirgaô".... Quand j'étais enfant (années
1950), j'avais un chat que j'appelais "Marcou", "marcou" avait été
baptisé ainsi par mon grand père qui était d'Erdeven. Et plus tard j'ai
eu un autre chat, que nous appelions le "mirgau'".
Particularité, n'avaient droit à ce nom que si nos chats étaient grands
et tigrés. Donc des chats "européens", des vrais. Les autres, les
"parisiens" avaient droit à d'autre noms plus... français!"

Conclusion:
"mirgau" semble donc être aussi le singulier.
gégé

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Mar 23 Juin, 2009 15:45
de Kambonemos
Bonjour,

mais ça marche pas pour Abu-catos = chat de rivière > loutre ?


La loutre est plutôt assimilée chez les Celtes à un chien (d'eau), non ?

"chat de rivière" = "poisson-chat" :)

@+

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Mer 24 Juin, 2009 0:28
de Matrix
oui d'accord
Abu-catos = chat de rivière = poisson chat
peut être référence à un individu avec de longues moustaches
sauf que le "poisson-chat" proprement dit a té introduit tardivement en Europe, venant d'amérique du Nord
Abu-catos, doit désigner un individu à longues moustaches avec analogie à un poisson d'eau douce possédant plusieurs barbillons = le goujon/le barbeau/carpe/Lotte/Loche/Tanche ?

mais cependant Abucatos semble s'être rasé (?): :mrgreen:
http://www.muenzauktion.com/muenzzentru ... g=en&id=39

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Mer 24 Juin, 2009 15:04
de bregwenn
Toujours est-il qu'un "marcaw", "marcou", "marcau" c'est bien un chat "non castré dominant" en gallo. Je trouve effectivement très intéressante la démarche expliquant par mark cattos le gallo (surtout en période de transfert en foot !!!) et par Tarv cattos le brezhoneg (qui rappelle les bull chiefs des triades galloises). En gros, des chats étalons.

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Mer 24 Juin, 2009 23:04
de Kambonemos
Bonjour,

Matrix a écrit:oui d'accord
Abu-catos = chat de rivière = poisson chat
peut être référence à un individu avec de longues moustaches
sauf que le "poisson-chat" proprement dit a té introduit tardivement en Europe, venant d'amérique du Nord
Abu-catos, doit désigner un individu à longues moustaches avec analogie à un poisson d'eau douce possédant plusieurs barbillons = le goujon/le barbeau/carpe/Lotte/Loche/Tanche ?

mais cependant Abucatos semble s'être rasé (?): :mrgreen:
http://www.muenzauktion.com/muenzzentru ... g=en&id=39


Le poisson-chat, c'était une boutade de ma part ; en ce qui concerne le goujon, le barbeau (hotu), la tanche, ça sonne plutôt comme des sobriquets... Non, si la loutre chez les Celtes était bien un "chien d'eau", il me semble q'un autre animal semi-aquatique tel que le vison d'Europe qui à ces époques-là devait être plus abondant, collerait bien avec un "chat de rivière" (à vous de voir bien sûr)...

Amicalement.

@+

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Ven 23 Mar, 2012 23:05
de Teignouz
Bonsoir à tous!

J'ai déniché un enregistrement de 30 minutes d'une conversation en breton vannetais de Quiberon.

C'est une conversation enregistrée à l'été 1954 par M. Gildas Bernier et une des toutes dernières locutrices de cette langue aujourd'hui disparue.
Personnellement cela m'a fait un choc car je retrouvais là un ami disparu et aussi mon ancien prof d'histoire et de civilisation celtique au Lycée de Lorient.

Je viens de retranscrire cette bande magnétique en mp3 à l'aide d'outils informatiques. (Linux + audacity+ lame/glame)

J'avais connaissance depuis très longtemps de l'existence de ces enregistrements disparus.
Le hasard lié à une plaidoirie "pro domo", vis à vis de la civilisation
bretonne et gauloise que j'avais prononcée en public ici au Palais des
Congrès de Quiberon en octobre dernier m'a valu ce "retour" dont
j'aimerais faire profiter les bretonnants.
En effet lors d'une soirée, j'ai fait volontairement allusion à certains à la perte de la culture locale.
C'est une personne de Quiberon qui a bien voulu me confier cet enregistrement.
Si cela intéresse certains d'entre vous je suis prêt à le monter sur un serveur.
Padrig

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Sam 24 Mar, 2012 10:33
de Jacques
Bonjour,

je suis intéressé par l'accès à cette trouvaille. Je pense que d'autres seront intéressés, en particulier Gérard.

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Dim 25 Mar, 2012 1:58
de Claudie
Je suis intéressée également..
mais on parle encore le Vannetais de nos jours..Bien entendu, je parle des personnes
âgées issues de la campagne
Ma grand mère qui était du pays bigouden, est venue s'installer chez mes parents près de Lorient et a déclaré de façon péremptoire :" ils ne parlent pas le breton" en fait nos voisins parlaient le vannetais :? ...j'aime bien ce dialecte breton doux à l'oreille

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Dim 25 Mar, 2012 9:20
de Teignouz
Bonjour,
Voici le début de l'enregistrement. Il y a là 5 minutes et 30secondes pour ne pas encombrer le serveur. Si cela vous intéresse , le mettrai alors l'ensemble sur un serveur.
cliquer sur :
http://dl.free.fr/rtpMDaxtY

Re: "matou" en breton, cas particuliers

MessagePosté: Lun 26 Mar, 2012 17:29
de gérard
Formidable!
Merci beaucoup,
il doit exister encore d'autres enregistrements: Gildas Bernier écrit que ses enregistrements sont de quelques heures si ma mémoire est bonne.
gérard

Re:

MessagePosté: Mar 06 Aoû, 2013 9:45
de Talskubilos
gérard a écrit:1- maro = bélier, en Gasconnie (Aquitaine césarienne) et Languedoc,

Un des mots en basque pour désigner le bélier est "marro", or en Gasconnie (et peut-être en Languedoc), le substrat n'est pas ou très peu celtique et est probablement proche du basque.

Salut,

Ces mots ne sont pas attachés. La designation le plus courant pour 'bélier' en Basque est ahari, derivé d'un ancien *a-mari que se peut relier au mot gascon. Il y a aussi marón en espagnol occidental.

Par contre, marro est un mot dialectal attaché au aragonais mardano, mardán et au catalan mardà, marrà, avec assimilation -rd- > -rr-. En basque natif, le mot correspondant est ardi 'brebis' < *mardi.